İngilizce’de Because ve Because of arasındaki farklar

İngilizce konuşurken “Because of” yerine “Because” kullanmak hataya neden olabiliyor. Bu videonun sonunda hangi ifadeyi ne zaman kullanman gerektiğini biliyor olacaksın.

 

Ek örnekler içeren PDF dosyasını buradan indirebilirsin.

Because ve Because of

Because of ifadesi “-dan dolayı” demek için kullanılıyor ve bir edat. Arkasından bir isim geliyor.

Because ise “için/çünkü” anlamını katmak için kullanılıyor ve bir bağlaç. Arkasından bir cümle geliyor.

Eğer cümle kurarken because kelimesinin arkasından “I am happy, they are here, we went” v.b cümle geliyorsa, doğru kullandın demektir. Eğer “her car, the disaster” v.b isim geliyorsa, because of kullanmalısın.

Örnekler üzerinden bu farkı daha iyi gösterebilirim.

Mesela;

  • I stayed there because of his illness.
  • Hastalığından dolayı orada kaldım.

Burada “hastalığından dolayı” dediğim için because of kullanmam gerekiyor. I stayed there because his illness. deseydim, “onun hastalığı çünkü orada kaldım.” gibi bir cümle kurmuş olurdum.

  • I came early because I am scared.
  • Korktuğum için erken geldim veya Erken geldim çünkü korkuyorum.

İçin” dediğimden ve “I am scared.” ifadesi, öznesi ve fiili olan bir ifade olduğundan because kullanılıyorum. Eğer “I came early because of I am scared.” deseydim, “Geldimden dolayı korkuyorum veya korkuyorumdan dolayı geldim.” gibi bir cümle kurmuş olurdum.

Kısaca, because ifadesi “çünkü/için” anlamına geliyor ve arkasından bir cümle gelmeli.

Because of ifadesi ise “den dolayı” demek ve arkasından bir isim gelmeli.

Birkaç örneğe daha bakalım.

  • Tenis maçı iptal oldu çünkü yağmur yağdı.

ifadesine bakalım. Bu cümleyi;

  • The tennis match was canceled because it rained.

şeklinde kurmam lazım.

Eğer “Maç yağmurdan dolayı iptal oldu.” demek istersem, “The match was canceled because of the rain.” demeliyim. Burada önemli nokta because ifadesinden sonra “it rained.” gelmesi ve because of ifadesinden sonra bir isim yani “the rain” gelmesi.

  • We are here becuase of you.
  • Senden dolayı buradayız.

Eğer bunu “We are here because you.” olarak söyleseydim “Sen çünkü buradayız.” gibi bir anlamı olacaktı.

  • They came here because they know you.
  • Seni tanıdıkları için buraya geldiler. veya Buraya geldiler çünkü seni tanıyorlar.

Eğer “They came here because of they know you.” deseydim, “Buraya geldilerden dolayı seni tanıyorlar.” gibi bir şey demiş olurdum.

Evet, artık because ve because of arasındaki farkları biliyorsun. Ek örnekler için buradan PDF dosyasını indirmeyi unutma =)

Sonraki yazılarda görüşürüz.

12 Yorum Kendi yorumunu ekle

    • Cümle doğru ancak anlamı biraz tuhaf ve “Hastalığı için orada kaldım” gibi bir anlama geliyor. “Hastalığı yüzünden” demek istiyorsan “because of” kullanmalısın.

  1. Hocam,
    “‘They came here because of they know you.’ deseydim, ‘Buraya geldilerden dolayı seni tanıyorlar.’ gibi bir şey demiş olurdum.” demişsiniz,
    Fakat ‘because of’ ifadesi kendinden sonraki sözcükleri niteleyerek, yani ‘Seni bildiğimden dolayı buraya geldim’ anlamı taşımaz mı bu cümle?
    Önceki ‘We are here becuase of you. (Senden dolayı buradayız.)’ örneğimizde olduğu gibi kendinden sonraki sözcükleri nitelemesi gerekmez miydi?

  2. They came here because of they know you kullanımı yanlıştır krdeşim çünkü because+of ‘tan sonra isim gelmesi gerekir,cümle değil.Örn:because of you,because of the bad weather…
    Ayrıca cümlenin anlamı ‘seni tanıdıkları için buraya geldiler’ olacak. (They came here because they know)

    Saygılar

    • Bu cümle edilgen bir cümle (kimin iptal ettiği belli değil). Bu yapıda da (passive) be fiili ile birlikte fiilin 3.hali kullanılıyor 🙂

Yorum Bırak